二枚のドガの絵

2019年06月08日

ドラマ・映画に出てきたおもしろ表現(3)

ドラマや映画から、TOEICに登場する語句や表現をご紹介するシリーズ、第3弾。(過去のエントリーはこちらのネコをクリック ⇒   )

今日ご紹介するのは「刑事コロンボ:二枚のドガの絵」。NHK の人気投票でコロンボシリーズの第2位に選ばれた作品です。

drink がこんな場面で登場しました。簡単な単語ですが、私たち日本人も注意が必要だとわかります:

(場面:家宅捜索を受ける女性と、その知人男性2人。女性宅にて。)

Woman: Oh, I need a drink.

Man1: Let me fix it for you. Still scotch?

Woman: Yes.

Man1: How about you, Frank? A drink?

Man2:  Yes, on the rocks, please. 

簡単なやりとりですが、ポイントは「a drink」の訳し方。
単なる「飲み物」ではないのです。さあ、どんな意味でしょう~?

DSCN2396
(増量前のテツ。今はもう、このパッケージには入れないかも・・。)

scotch とか on the rocks という言葉からもわかりますね。そう「お酒」を意味します。drink を Oxford Learner's Dictionary で調べてみると:

(1) a liquid for drinking; an amount of a liquid that you drink
   飲むための液体、飲む液体の量
(2) alcohol or an alcoholic drink;
   アルコール、もしくはアルコール飲料
 something that you drink on a social occasion
   社交の場で飲むもの

そう、drink には単なる「飲みもの」を指す場合もあれば、「お酒」を意味する場合もあるので、これはどうやら文脈で判断しなくちゃならないようです。

先ほどの場面では、くだんの女性はお酒が大好きなキャラ設定だったことに加え、自宅にバーカウンターがあって、そこに座りながらこのセリフを言っているため「お酒」を意味していることが明確。

ただ、そうではなくても単に「a drink」というと「お酒」と判断するようです。

 お酒(を一杯):a drink

 お酒以外:something to drink

Would you like something to drink
  何か飲み物はいかが?
Would you like a drink
  一杯(お酒)いかが?

「ひぇ~、ややこしい!」と思った方、日本語でも「飲む」って単語はややこしいそうですよ~。「飲みに行こう」=お酒を飲みに行く、「飲んだら乗るな」=お酒を飲んだら車を運転しちゃダメ。・・確かに、同じですね。

私も一日の終わりには I need a drink。それが毎日の楽しみになりつつあります。全然痩せないのは、絶対これが原因・・。

【ご案内】英語屋の6月コース 体験受講受付中!(*^▽^*)


(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
let me+動詞の原形 私に~させて(私が~しましょう)
fix (食べ物、飲み物などを)準備する
How about~?  ~はどう?いかが?
liquid 液体
amount 量
occasion 機会、行事
Would you like~? ~はどう?いかが?


eigoyavocab at 12:40|PermalinkComments(0)