2019年01月20日
Word of the Day(5)put on the dog
今日ご紹介するフレーズは:

↓
このフレーズの定義は:
= to pretend that you are very stylish or rich
「オシャレ or お金持ちであるふりをすること」
put on the dog
直訳すると「犬を着る・身に付ける」。
「猫をかぶる」とか「猫の首に鈴をつける」といったことわざは日本にもありますが、さて、これはどんな意味?会話例から探ってみましょう。
直訳すると「犬を着る・身に付ける」。
「猫をかぶる」とか「猫の首に鈴をつける」といったことわざは日本にもありますが、さて、これはどんな意味?会話例から探ってみましょう。
Woman: Oh, is this the photo taken at the reception?
Man: That's right. Here, look at Mike. He wore a black tuxedo!
Woman: Wow, he really put on the dog for the party.
Man: That's right. Here, look at Mike. He wore a black tuxedo!
Woman: Wow, he really put on the dog for the party.
さあ、ここから意味を推測すると:

(dog ならぬ reindeer[となかい]を着用しているテツ)
↓このフレーズの定義は:
「オシャレ or お金持ちであるふりをすること」
アメリカの大学生の間のスラングで、おしゃれであることをdog・doggyと言ったのが始まりのようです。・・個人的には、猫のほうが stylish だと思うんだけどなあ~。
Woman: Oh, is this the photo taken at the reception?
あら、これはパーティで撮られた写真なの?
Man: That's right. Here, look at Mike. He wore a black tuxedo!
そうだよ。ほら、Mikeを見てよ。彼は黒のタキシードを着てたんだよ!
Woman: Wow, he really put on the dog for the party.
すごいわ、彼は本当にあのパーティのために見栄を張ったのね。
ちなみに、reception は「受付」の他に「歓迎会、祝宴」といった意味があり、partyとの言い換えが可能である点は、TOEICでは注意したいところ。
それから、 put onは「~を身に付ける」。進行形にして「S is putting on ~」となると「Sが~を着用しようとしている」と、身に付ける過程の途中であることを表します。これはPart1に超頻出のひっかけなので、こちらの問題でもチェックしておきましょう! ⇒ TOEICat問題 その5
このフレーズは、learners' dictionary の facebook ページでも紹介されていて、かわいい写真も見れますので、よかったらそちらもお試しくださいね。→ こちら。
(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
reception 受付、歓迎会、祝宴
put on ~を身に付ける
pretend ふりをする
put on ~を身に付ける
pretend ふりをする
役に立った!という方は下記のボタンをクリックorタップ!![]()
英語屋特製ゆる猫スタンプ発売中です
eigoyavocab at 12:00│Comments(0)│Word of the Day





















