2018年12月18日
Word of the Day(3)when pigs fly
このブログでは、動物にからんだのもの(猫以外も)をご紹介しますね。
when pigs fly
直訳すると「豚が飛ぶとき」。
ジブリファンにはおなじみの「飛ばねぇ豚はただの豚だ」というポルコ・ロッソのセリフが頭をよぎりますが、あの映画はそもそも、この英語表現から発想されたのかも?!
どんな意味なのか、会話例を見てみましょう。
このフレーズの定義は:
= you think that something will never happenどんな意味なのか、会話例を見てみましょう。
Woman: Joan is a new graduate, and she demands a corner office on the top floor.
Man: When pigs fly! Even our manager shares an office with us.
Man: When pigs fly! Even our manager shares an office with us.
さあ、ここから意味を推測すると:
↓
↓
↓
↓このフレーズの定義は:
「何かが絶対にありえないと思うこと」
豚だけでなく、猫も馬も牛も飛べないと思うのですが・・どうやら、スコットランドのことわざに由来するそうですね。
Woman: Joan is a new graduate, and
ジョアンって新卒者なんだけど、
she demands a corner office on the top floor.
最上階の角部屋にオフィスがほしいと要求しているの。
Man: When pigs fly! Even our manager shares an office with us.
ありえないよ!僕たちの上司ですら、僕たちとオフィスを共用しているのに。
さて、このフレーズは、learners' dictionary の facebook ページでも紹介されていて、かわいい写真も見れますので、よかったらそちらもお試しくださいね。→ こちら。
(見ようによっては、飛んでいるように見える幼い頃のフク)

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
graduate 卒業生、卒業する
demand 要求する
share O with A OをAと一緒に使う、OをAに伝える
demand 要求する
share O with A OをAと一緒に使う、OをAに伝える
eigoyavocab at 14:36│Comments(0)│Word of the Day