Part7

2018年11月25日

TOEICat問題 その15

TOEICのPart7(長文読解問題)には、文書の「目的」を問う問題が出題されます。今日のTOEICat問題はそんな問題に挑戦しましょう。

[NOTICE]
Fairmont Hotel will accept pets (cats or dogs)
with an additional fee of $50 per room per day,
plus applicable taxes.
$5 of each fee will be donated to
Freedom Dog Rescue, a local animal charity.

(引用元のウェブサイトは→こちら

Q: What is the purpose of the notice?

(A) To encourage donation
(B) To advertise a new pet hotel
(C) To give a reduction in price
(D) To provide some lodging information

blog36
(あの~、お客様・・一人一室でお願いします!)

正解を発表する前に、まず文書の内容を確認しましょう:

Fairmont Hotel will accept pets (cats or dogs) 
 Fairmont Hotelは、ペット(犬猫)を受け入れます
with an additional fee of $50 per room per day
 1部屋につき、追加料金 50ドル(1泊当たり)をお支払いただければ 
plus applicable taxes. 
 それに適用される税金をプラスして。
$5 of each fee will be donated  
 各お支払いのうち5ドルは寄付されます
to Freedom Dog Rescue, a local animal charity. 
 地元の動物慈善団体のFreedom Dog Rescueに。

Q: What is the purpose of the notice?
 このお知らせの目的は何?

(A) To encourage donation
 寄付を促すこと
(B) To advertise a new pet hotel
 新しいペットホテルを宣伝すること
(C) To give a reduction in price
 価格の値引きを与えること 
(D) To provide some lodging information
 宿泊の情報を提供すること

この「notice(お知らせ)」が伝えたいのは「うちのホテル、犬と猫なら一緒に泊まれるよ!そのときの料金はXXドルで、そこから寄付もしてるんだぜ!」ということですね。従って、「寄付」「ペット」「ホテル」「価格」といった、文書に登場する単語を使って惑わせていますが、(A)(B)(C)は不正解。

そう、正解は(D)「宿泊の情報を提供すること」。犬猫が宿泊するときの情報です。といってもペットホテルではありません。「追加で50ドル」という部分から人間が宿泊する時に、追加料金を払えば犬猫もaccept(受け入れる)と言っているわけですね。また、寄付の話もしていますが、自分たちが寄付をしていることをアピールしているだけで、他の人に同じことをするよう促すための文書でもありません。

この「文書の目的」を問う設問は結構厄介。読解問題の1問目に置かれることが多いですが、あえて後回しに解く方がよい場合もありますよ~。柔軟に対応していきましょう!

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
accept  受け入れる
fee  料金
per+名詞 ~毎に
applicable 適用される
donate 寄付
encourage 促す
lodging 宿泊
advertise 宣伝する
reduction 削減、値引き


eigoyavocab at 12:18|PermalinkComments(1)

2018年11月04日

TOEICat問題 その12

TOEICのPart7(長文読解問題)には、文中の語句に「最も意味が近い語句(類義語句)」を問う問題が出題されます。今日のTOEICat問題はそんな問題に挑戦しましょう。

When bringing a new cat home to meet your resident cat,
it’s never a good idea to just throw them into a room together.
Set aside one room for your new cat away from the resident cat’s favorite place.

Q: The words "Set aside" in the second sentence are closest in meaning to

(A) Allocate
(B) Build
(C) Clean
(D) Discard

(出典は、こちらのウェブ記事です。一部原文をアレンジ。)
blog26
( a new cat だった頃のニコ。・・ちょっと「宇宙人」入ってます。)

setは「置く」aside は「横に」・・というわけで、この2つを組み合わせると:
・取り置きする、残しておく、確保する
・捨てる、除外する
・やめる、棚上げにする

といった様々な意味になります。今回の文章ではどんな意味だったか、内容を確認すると:

When bringing a new cat home to meet your resident cat, 
  新しい猫を連れて帰り、飼い猫に会わせるとき
it’s never a good idea to just throw them into a room together. 
  彼らを一緒に1つの部屋に放り込むのは、決してよい考えではない。
Set aside one room for your new cat
  新しい猫のために1つ部屋を確保しよう
away from the resident cat’s favorite place.
  飼い猫のお気に入りの場所から離れたところに

そう、「残しておく、確保する」といった意味ですね。その言い換えになる語はどれか:

Q: The words "Set aside" in the second sentence are closest in meaning to
  2文目のset asideという語の意味に最も近いのは

(A) Allocate 割り当てる、あてがう
(B) Build 立てる
(C) Clean 掃除する
(D) Discard 捨てる、処分する

正解は(A)「Allocate 割り当てる、あてがう」。新しい猫には別の部屋を用意して、前から住んでいる猫から遠ざけることが重要だ・・と言っているのでした。

他にも、set aside と類義語として使えるのは:
・Please set aside a few hours for preparation. ( = allow)
  準備するのに数時間確保して(とっておいて)ください。
・We must set aside our personal feelings. (=discard)
  私たちは、個人的な感情は捨てなければならない。

半分宇宙人だった「ニコ」も、今ではすっかり地球になじんだresident catになりました。
blog27 (1)



(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
when ~ing   ~するとき
resident   居住者、居住している
throw ~ into ・・・ ~を・・・に放り込む
set aside  ~を取っておく、~を捨てる
away from  ~から離れて
allocate 割り当てる、あてがう
discard 捨てる、処分する


eigoyavocab at 09:36|PermalinkComments(0)

2018年10月09日

TOEICat問題 その8

TOEICのPart7(長文読解問題)には、オンラインチャットなどの「意図」を問う問題が出題されます。今日のTOEICat問題はそんな問題に挑戦しましょう。

Alex: Hey, I've found a nice cat cafe in Singapore.

Beth: Great! Make sure you send me the link to their Web site.

Alex: Got it!

Q: What does Alex mean when he writes "Got it"?
(A) He will provide Beth with some information.
(B) He has designed a Web site for a cafe.
(C) He agrees to take Beth to a new cafe.
(D) He will send a brochure by mail.

blog18
(おしゃれカフェの店主のようなフク)

正解を発表する前に、今回はまずチャット自体の内容を確認しましょう:

Alex: Hey, I've found a nice cat cafe in Singapore.
   やあ、シンガポールで、いい猫カフェを見つけたよ。
Beth: Great! Make sure you send me the link to their Web site.
   いいわね!そのカフェのウェブサイトへのリンクを必ず送ってね。
Alex: Got it!
   了解!

Q: What does Alex mean when he writes "Got it"?
  Alexが「Got it」と書いたとき、意味することは何?

「Got it」は主語が省略されていますが、Got は get の過去形で、「understand」と同じような意味で使われています。「Got it.」で「了解しました」という意味。

Make sure (that) S+V. で「必ず~してください」と依頼されているので、「その依頼通りにしますよ」と答えているわけですね。つまり「猫カフェのリンクを送る」と言っているのですが、選択肢にはそのままズバリの記述はありません。ちょっと言い換えをしているので、それを意識して選ぶと:

(A) He will provide Beth with some information.
  彼はBethある情報を提供する
(B) He has designed a Web site for a cafe.
  彼はカフェ向けに、ウエブサイトをデザインした。
(C) He agrees to take Beth to a new cafe.
  彼はBeth、新しいカフェに連れていくことに同意している。
(D) He will send a brochure by mail.
  彼は郵便でパンフレットを送る。

「リンクを送る」=つまり、猫カフェの詳細を知りたい人にその情報を伝えるわけなので、正解は(A) 。(D)は惜しいですが、リンクを送る場合、郵送ではなく通常はメッセージアプリ(LINEなど)やEメールなどで送信しますね。パンフレット(brochure)を送るとも言っていません。

他にも、特に仕事での依頼に対して「了解!」を表す表現としては:
Consider it done.
 それができたものとみなしてください。=すぐやります、任せてください。
I'm on it.(=I'm working on it.)
 私がそれに取り組みます。=取り掛かります、任せてください。

このあたりを押さえておけば、TOEICだけでなく、仕事の場面でも使えて便利です。

ちなみに、シンガポールの猫カフェ、入店はしませんでしたが、旅行中に見かけました!アラブストリートのそばです。興味のある人は、ぜひお試しください:
blog19


(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
Make sure (that) S+V.  必ず~してください。
Got it.  了解 
provide O with A  OにAを提供する 
take O to A  OをAに連れて行く
brochure  パンフレット、カタログ
by mail 郵送で


eigoyavocab at 12:21|PermalinkComments(0)