2019年02月13日

TOEICat問題 その24

TOEICのPart3&4(長文リスニング問題)には、「話し手の所属」を問う問題が出題されます。今日のTOEICat問題はそんな問題に挑戦しましょう。

例によって、音声ではなく、スクリプトを読んで挑戦です:

Man:
Excuse me, where can I find vacuum cleaners?

Woman: 
They are in the back of the store. I'll show you.
What feature do you consider most important?

Man:
Since my cafe allows customers to bring their dogs with them,
I need something durable.

Q: Where does the man most likely work?

(A) At a park
(B) At an appliance shop
(C) At a pet shop
(D) At a restaurant

blog1925
                          (ミヤとニコはTVをご所望。)

正解を発表する前に、セリフの内容を確認しましょう:

Man:
Excuse me, where can I find vacuum cleaners?
 すみません、掃除機はどこにありますか

Woman: 
They are in the back of the store. I'll show you.
 店の奥の方です。私がお見せしましょう。
What feature do you consider most important?
 どんな機能重視されているんですか?

Man:
Since my cafe allows customers to bring their dogs with them,
 私のカフェはお客様犬を連れて来てよいので
I need something durable
 耐久性が高いものが必要ですね。

どうやら、電気店などでの店員(女性)vs買い物客(男性)との会話のようですね。

そして、設問は:

Q: Where does the man most likely work?
 男性は、おそらくどこで働いている?

そう、女性ではなく男性の職場を尋ねていますので、正解は:

(D) At a restaurant

「でも、男性は cafe と言っていて、restaurant とは違うのに~!」と思った方、うん、そうですよね、私も最初は違和感がありました。でも、英語の restaurant はかなり広い意味を持っていて、「飲食物が提供される場所、事業所」を指しますので、飲物主体である cafe や bar も restaurant に含まれるんですよね。これ、TOEICでも登場する言い換え!

その他の選択肢は:

(A) At a park 公園
(B) At an appliance shop 家電店
(C) At a pet shop ペットショップ

「女性の職場は?」と尋ねる質問なら、(B)が正解でしたが、この男女を混同させようというひっかけもTOEICの常套手段。気を付けるだけでミスを防げますよ~。

ちなみに我が家で掃除機をかけると怖がるのはニコ。ニコがぐっすり眠っているときでないと、掃除機をかけにくいんですよね~(・・というのが、掃除が行き届いていない言い訳)。

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
where can I find ~? ~はどこにありますか?
vacuum cleaner 掃除機
feature 性能、特徴
consider+O+ important   Oを重要だと見なす、重視する
allow+O+to do  Oが~するのを許す、Oが~するのを可能にする
customer 顧客
something+形容詞 何か~なもの 
durable 耐久性のある
appliance 電化製品


eigoyavocab at 12:00|PermalinkComments(0)

2019年02月06日

赤毛のアン&TOEIC(4)

「赤毛のアン」の第四弾にまいりましょう~。→  過去のエントリーはこちら

カスバート家の里子になって初めて、アンは様々な楽しみを知ります。
その1つが日曜学校のピクニック。
今度のピクニックでアイスクリームを生まれて初めて食べられると知って大興奮。
その様子に、Marilla(里親)は、後でがっかりするんじゃないかと心配します。
するとアンは:

Looking forward to things is half the pleasure of them. (中略)
You mayn't get the things themselves; but
nothing can prevent you from having the fun of looking forward to them. (中略)
I think it would be worse to expect nothing than to be disappointed.

blog1919
(You probably won't get it, Nico.)

和訳してみると:

Looking forward to things
 何かを待ち望むことって、

is half the pleasure of them. 
 楽しみのうちの半分だわ。

You mayn't get the things themselves; but
 その事自体は実現しないかもしれない。だけど

nothing can prevent you  
 あなたをじゃまするものは何もないわ

from having the fun of looking forward to them.
 待ち望むという楽しみを持つことを(じゃまする)。

I think it would be worse to expect nothing
 私が思うに、何も期待しないことのほうが良くない

than to be disappointed.
 がっかりすることより。

・・アン、すご過ぎませんか。
期待どおりにならなくても、絶望することなく、
「楽しみにすることがあっただけ、めっけもの」
と考えるとは、なんという鋼のメンタリティ・・。
楽しみにすることが少ない人生を送ってきたアンにとっては、処世術の1つであったのでしょう。

ダイエット中の私で言えば
「これだけ気を付けていたんだから、めちゃくちゃ痩せてるんじゃない、ワタシ?」とワクワクできただけよかった(実際は全然減ってなかったけど)・・という感じでしょうか。
きびしーい。

更にTOEIC受験者ならば
「これだけ頑張ったし、本番でも大きな失敗しなかったから、
絶対スコア上がったんじゃないの~?!」と期待しちゃうほど頑張れてよかった(実際は目標スコアに届かなかったけど)・・かな。
確かに、がんばったときってスコアが届くのが楽しみだったりしますよね。

英語屋の新学期の授業は、2月19日(火)スタート。
We welcome an influx of students!

期待できるくらい、がんばらにゃあ~!ね、ダイエット中のニコ(&私)!
blog1920


(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
look forward to ~を楽しみににする、待ち望む(~には名詞or動名詞)
half the+名詞 ~の半分
pleasure 楽しみ
prevent O from ~ing  Oが~するのを邪魔する、防ぐ 
have the fun of ~という楽しみを持つ
worse than ~ ~よりも悪い (worseはbadの比較級)
(be) disappointed がっかりしている、落胆している


eigoyavocab at 11:21|PermalinkComments(0)

2019年02月03日

TOEICat問題 その23

今日のTOEICat問題は、Part7(読解問題)に挑戦。
★ 過去のPart7問題はこちらでまとめてチェック ⇒【Part7問題

以下の文章を読んで、設問に答えましょう:
---------------------
The Keans animal shelter was hit this week with an influx of 38 new cats and kittens,
bringing its cat population to over 200,
which prompted officials to waive the fees to adopt cats for a few days.
Adoption fees, which are normally $75 for cats between 7 months and
5 years old and $50 for cats over 5 years old, 
will be waived for all cats 7 months or older Friday, Saturday and Sunday.
---------------------
(引用元のウェブサイトは→こちら

Q: What will happen for a few days?

(A) A facility for cats will be closed.
(B) Cats will receive medical treatment.
(C) Fees will vary depending on the cat's age.
(D) Those who adopt cats will be exempt from fees.

blog1917
(うちでadoptしたばかりのミヤ。このころはヒザに乗ってくれてたのにな~。)

まずは文章の意味を確認しましょう~。

The Keans animal shelter was hit this week with an influx 
Keans動物保護施設は、今週、大量流入見舞われた

of 38 new cats and kittens,
38匹の猫と子猫の、

bringing its cat population to over 200, 
これが、同所の猫の頭数を200以上に引き上げ、

which prompted officials to waive the fees to adopt cats for a few days.
このことが職員を駆り立てた、猫を引き取る料金免除するように、数日間。

Adoption fees, which are normally $75 for cats between 7 months and 5 years old 
引き取り手数料、これは通常75ドル(月齢7ヶ月以上~5歳以下)、

and $50 for cats over 5 years old, 
そして、50ドル(5歳超)であるが

will be waived for all cats 7 months or older Friday, Saturday and Sunday.
これが、7ヶ月以上の全ての猫に対して免除される、金、土、日曜だけ。

急に増えた保護猫に対応するべく、里親になる人を増やすための一時的な措置のようですね。

そして、設問はこちら:

Q: What will happen for a few days?
何が起こりますか?数日間。

(A) A facility for cats will be closed.
猫用の施設が閉鎖される。

(B) Cats will receive medical treatment.
猫が治療を受ける。

(C) Fees will vary depending on the cat's age.
料金は、猫の年齢によって変わる

(D) Those who adopt cats will be exempt from fees.
猫を引き取るは、料金を免除される

waive (~を放棄する)は、waveと間違いがちなので気を付けたい単語。TOEICでは、特に「料金の請求を放棄する(つまり免除する)という意味で登場します。
正解は(D)。be exempt from~(~を免除される)との言い換えには特に注意したいですね。

英語屋の新学期の授業は、2月19日(火)スタート。
We welcome an influx of students!

そして、これは既に5歳になったミヤ!今でもうちのお姫様。
blog1918

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
shelter 保護施設、避難所
hit O with ~ Oを~で打つ、打撃を与える
an influx of ~  ~の(大量)流入
population 人口、頭数
prompt O to do Oが~するよう促す、駆り立てる
official 職員、役人
waive ~を放棄する
adopt / adoption 養子(里子)にする(こと)
facility 施設
treatment 治療、取扱い
vary 異なる、変わる
depending on ~次第で
those who + V ~する人々
be exempt from  ~を免除される


eigoyavocab at 14:33|PermalinkComments(0)

2019年01月27日

TOEICat問題 その22

TOEICのPart5(短文穴埋め問題)には、接続詞・前置詞・副詞の意味や用法を問う問題もよく出題されます。今日のTOEICat問題はそんな問題に挑戦しましょう。

------ the long-lasting debate between dog loyalists and cat lovers
over which species is best, there's no disputing the statistics
that prove the cat is this country's most popular pet. 

(A) Although  
(B) Owing to
(C) Therefore
(D) Despite

(出典は、こちらのウェブ記事です。一部原文をアレンジ。)blog1911
(顔デカ系の犬と猫:ハナちゃん&テツ。どっちも帽子から片耳出てます・・)

選択肢を見れば、接続詞・副詞・前置詞が混ざっていることがわかります。まずはどの品詞を選ぶべきなのか確認しましょう。空所の後ろの構造は:

debate (between A and B) over C : (AとBの間の)Cに関する論争

bedateはここでは「論争」という名詞であり、これを修飾する語句が前後にくっついている形(つまり、名詞のかたまり)なので、空所には「前置詞」が入ります。前置詞は名詞とセットになる語だからですね。

ちなみに、接続詞の後ろには「節(=主語+述語)」がくるのが一般的。副詞も名詞とセットになることはありません。

選択肢の中で、前置詞は(B) Owing to(~が原因で)、(D) Despite(~にもかかわらず)の2つ。あとは文の意味で検討しましょう。すると:

------ the long-lasting debate 
 長く続く論争------
between dog loyalists and cat lovers 
 犬愛好家と猫好きの間で
over which species is best, 
 どちらのが優れているかについての,

there's no disputing 
 異議を唱えることはできない
the statistics that prove
 ~だと示す統計
the cat is this country's most popular pet. 
 猫がこの国で最も人気のあるペットであると。

「犬猫どちらがより優れているかという論争はある『けれど』、統計では明らかに猫のほうが人気がある」という内容の文ですね。従って、正解は(D) Despite(~にもかかわらず)。

日本でも猫の飼育頭数が犬を上回ったそうですが、米国でも同じだと、このネタ元の記事は伝えています。わたしゃ、こう見えても、犬も猫も好きなので、どっちもかわいい♪でよいと思うのですけどね。。今日登場してもらったハナちゃん、最高にかわいいので、もう1枚写真つけとこっと。
blog1912


(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
long-lasting 長く続く
debate over ~に関する議論、論争
species 種、種族(単数も複数も同じ形)
there is no ~ing ~することはできない
dispute  反論、異議
statistics 統計
prove 証明する、立証する
although  ~だけれども(接続詞)
owing to ~のせいで、~が原因で(前置詞)
therefore それゆえ (副詞)
despite ~にもかかわらず(前置詞)



eigoyavocab at 11:52|PermalinkComments(0)

2019年01月26日

赤毛のアン&TOEIC(3)

「赤毛のアン」の第三弾にまいりましょう~。→  過去のエントリーはこちら

アンは生後数か月のときに両親が相次いで病死して孤児になるわけですが、親類縁者でひきとってくれる人はおらず、たまたま近所に住んでいた赤の他人に育てられます。そのときのことを尋ねられると、アンは決して恨み言をいいません。そればかりか、そのときどんな扱いを受けたかと尋ねられると、アンは真っ赤になって恥ずかしそうに、こんなふうに言うのです:

I know they meant to be just as good and kind as possible. And when people mean to be good to you, you don't mind very much when they're not quite - always. 
(中略)
It's very trying to have a drunken husband, you see; and it must be very trying to have twins three times in succession, don't you think? But I feel sure they meant to be good to me.

blog1908
a drunken cat ・・ではありません。・・ま、当然か。)

和訳してみると:

I know they meant to be just as good and kind as possible. 
わかっているのよ、彼らができるだけ親切にするつもりだったと。
And when people mean to be good to you,
人があなたに親切にするつもりがあるなら、
you don't mind very much
 そんなに気にならないのよ
when they're not quite - always.
彼らがいつもそうではなくても。
It's very trying
とてもつらいことなのよ
to have a drunken husband, you see;
酔っ払いのご主人を持つことは、ね。
and it must be very trying
それに、とっても大変に違いない
to have twins three times in succession, don't you think?
双子を3組も連続で持つなんて、そう思うでしょ?
But I feel sure they meant to be good to me.
だけど私は確信しているの、彼らが私に良くするつもりはあったと。

この部分、いつ読んでも胸が熱くなります。「優しい気持ちを持っている人が、優しくしてくれないときがあっても、気にしない」というのは、なんと素敵なメッセージでしょう・・。いつもは優しい人が、ときにイライラしていたり、心無いことを言ってきたとしても、そういうときもあるか・・・と流し許せる力が果たして私には備わっているか、と自問してしまいます。言葉を返せば、アンは親切にされたことのほうが少なかったのでしょう。でもそれを認めると自分がみじめになる・・そんな思いもあるのでしょう。11歳の女の子にこのセリフを言わせるところが作者モンゴメリのすごいところです。

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
mean to do  ~するつもりがある
as ~ as possible  できるだけ~
mind 気にする 
not ... very much それほど~ない
not quite  ~とまではいかない、~ほどではない
must ~にちがいない
three times 3回
in succession 連続で (= in a row)



eigoyavocab at 15:58|PermalinkComments(0)