TOEIC

2019年02月13日

TOEICat問題 その24

TOEICのPart3&4(長文リスニング問題)には、「話し手の所属」を問う問題が出題されます。今日のTOEICat問題はそんな問題に挑戦しましょう。

例によって、音声ではなく、スクリプトを読んで挑戦です:

Man:
Excuse me, where can I find vacuum cleaners?

Woman: 
They are in the back of the store. I'll show you.
What feature do you consider most important?

Man:
Since my cafe allows customers to bring their dogs with them,
I need something durable.

Q: Where does the man most likely work?

(A) At a park
(B) At an appliance shop
(C) At a pet shop
(D) At a restaurant

blog1925
                          (ミヤとニコはTVをご所望。)

正解を発表する前に、セリフの内容を確認しましょう:

Man:
Excuse me, where can I find vacuum cleaners?
 すみません、掃除機はどこにありますか

Woman: 
They are in the back of the store. I'll show you.
 店の奥の方です。私がお見せしましょう。
What feature do you consider most important?
 どんな機能重視されているんですか?

Man:
Since my cafe allows customers to bring their dogs with them,
 私のカフェはお客様犬を連れて来てよいので
I need something durable
 耐久性が高いものが必要ですね。

どうやら、電気店などでの店員(女性)vs買い物客(男性)との会話のようですね。

そして、設問は:

Q: Where does the man most likely work?
 男性は、おそらくどこで働いている?

そう、女性ではなく男性の職場を尋ねていますので、正解は:

(D) At a restaurant

「でも、男性は cafe と言っていて、restaurant とは違うのに~!」と思った方、うん、そうですよね、私も最初は違和感がありました。でも、英語の restaurant はかなり広い意味を持っていて、「飲食物が提供される場所、事業所」を指しますので、飲物主体である cafe や bar も restaurant に含まれるんですよね。これ、TOEICでも登場する言い換え!

その他の選択肢は:

(A) At a park 公園
(B) At an appliance shop 家電店
(C) At a pet shop ペットショップ

「女性の職場は?」と尋ねる質問なら、(B)が正解でしたが、この男女を混同させようというひっかけもTOEICの常套手段。気を付けるだけでミスを防げますよ~。

ちなみに我が家で掃除機をかけると怖がるのはニコ。ニコがぐっすり眠っているときでないと、掃除機をかけにくいんですよね~(・・というのが、掃除が行き届いていない言い訳)。

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
where can I find ~? ~はどこにありますか?
vacuum cleaner 掃除機
feature 性能、特徴
consider+O+ important   Oを重要だと見なす、重視する
allow+O+to do  Oが~するのを許す、Oが~するのを可能にする
customer 顧客
something+形容詞 何か~なもの 
durable 耐久性のある
appliance 電化製品


eigoyavocab at 12:00|PermalinkComments(0)

2019年02月11日

先行発売日@うめだ

2月9日(土)、つまり先行発売当日の夜、紀伊國屋書店の梅田本店に「TOEIC L&Rテスト目標スコア奪取シリーズ」を求めて行ってまいりました~。

「語学書」コーナーのレジの真ん前という、べストポジションにどどーんと置いていただいていました!
blog1923

そして、柱には、こんな掲示も・・!感激です。
blog1922

実は私、この日は午後から38度の高熱を出してしまいましたが、このシリーズ発売に至るまでの旺文社の皆さま、書店の皆さまのご尽力を目の当たりにしておりましたので、行かずにはおれず。ふらふらする足取りで現場に向かいました。

売り場では、早速手に取って見てくださっている方を発見し(私の書籍じゃなかったけど)、「ありがとう~」と心の中で拝んでおりました。

先行発売は冊数が限られていますので、新宿本店では、既に「860点」は売り切れ状態だとか。ありがたいことです。買おうかな~と思っている皆さまは、どうぞお急ぎを~。

刊行記念トーク&サイン会」も、この分では、早く満席になるかもしれませぬ。詳細はこちらの特設サイトにてご確認くださいませ:

梅田本店

読者の皆さまとお会いできるのを楽しみにしています~!!
(ちなみに熱は39度まで上昇しましたが、インフルエンザではなく、単なる風邪だそうです。ノドが痛くて声が出しにくいので、珍しく静か~に過ごしております。)



eigoyavocab at 16:16|PermalinkComments(0)

2019年02月09日

目標スコア奪取シリーズ 先行発売&イベント!

奪取_blog

まもなく発売される「TOEIC L&Rテスト目標スコア奪取シリーズ」についての続報。今日は、2つの素敵なお知らせがあります~。

◆1つ:先行発売開始!

本日2月9日(土)より紀伊國屋書店の梅田本店と新宿本店で先行販売スタートします。
梅田本店では、語学書レジ前に専用販売スペースを設置していただけるとのこと。
新宿本店では、7階の柱フェアコーナーにババーンと並べていただけるそうです。

2月20日の正式発売開始まで待てない~という皆さま。3月のTOEICに向けて少しでも早くスタートを切りたい皆さま。数に限りがあるそうですので、お急ぎを~!

そして更に、紀伊國屋書店の新宿本店・梅田本店でお買い求めいただいた方には、こんな特典もあります~

◆2つ:刊行記念トーク&サイン会

上記の2店舗でお買い求めいただいた方を「刊行記念トーク&サイン会」にご招待。書籍ご購入の際、レジにてお申し込みいただければ、整理券が配布され、無料でご参加いただけます。

もちろん、電話注文でもOK(新宿本店では電話予約は2/12(火)から、残席ある場合のみ)。注文の際、参加希望の旨、お伝えください。

東京&大阪での開催が決まっています!どちらも定員に達した時点で締切となりますので、お早目に~!!

2月24日(日) 午後2時開始:紀伊國屋書店 新宿本店にて
3月  3日(日) 午後2時開始:紀伊國屋書店 梅田本店(付近)にて

著者4名揃い踏みいたします。私にとっては初めての「トーク&サイン会」。今からドキドキしていますが、同時に、他の著者の先生方のお話を聞ける貴重な機会にワクワクもしています。

人前に出ることが得意とは言いがたい私。こんな機会、次はいつあることやら・・(いや、ないでしょう、きっと)。皆さま、よかったら、お誘いあわせの上(お一人でももちろんOK)、ご来場くださいね~!

【詳細はこちらの特設サイトにてご案内】
梅田本店

見本誌も届きました~。きれいな黄緑色。ニコのジンジャー色にもぴったり~。
blog1921




eigoyavocab at 12:08|PermalinkComments(0)

2019年02月03日

TOEICat問題 その23

今日のTOEICat問題は、Part7(読解問題)に挑戦。
★ 過去のPart7問題はこちらでまとめてチェック ⇒【Part7問題

以下の文章を読んで、設問に答えましょう:
---------------------
The Keans animal shelter was hit this week with an influx of 38 new cats and kittens,
bringing its cat population to over 200,
which prompted officials to waive the fees to adopt cats for a few days.
Adoption fees, which are normally $75 for cats between 7 months and
5 years old and $50 for cats over 5 years old, 
will be waived for all cats 7 months or older Friday, Saturday and Sunday.
---------------------
(引用元のウェブサイトは→こちら

Q: What will happen for a few days?

(A) A facility for cats will be closed.
(B) Cats will receive medical treatment.
(C) Fees will vary depending on the cat's age.
(D) Those who adopt cats will be exempt from fees.

blog1917
(うちでadoptしたばかりのミヤ。このころはヒザに乗ってくれてたのにな~。)

まずは文章の意味を確認しましょう~。

The Keans animal shelter was hit this week with an influx 
Keans動物保護施設は、今週、大量流入見舞われた

of 38 new cats and kittens,
38匹の猫と子猫の、

bringing its cat population to over 200, 
これが、同所の猫の頭数を200以上に引き上げ、

which prompted officials to waive the fees to adopt cats for a few days.
このことが職員を駆り立てた、猫を引き取る料金免除するように、数日間。

Adoption fees, which are normally $75 for cats between 7 months and 5 years old 
引き取り手数料、これは通常75ドル(月齢7ヶ月以上~5歳以下)、

and $50 for cats over 5 years old, 
そして、50ドル(5歳超)であるが

will be waived for all cats 7 months or older Friday, Saturday and Sunday.
これが、7ヶ月以上の全ての猫に対して免除される、金、土、日曜だけ。

急に増えた保護猫に対応するべく、里親になる人を増やすための一時的な措置のようですね。

そして、設問はこちら:

Q: What will happen for a few days?
何が起こりますか?数日間。

(A) A facility for cats will be closed.
猫用の施設が閉鎖される。

(B) Cats will receive medical treatment.
猫が治療を受ける。

(C) Fees will vary depending on the cat's age.
料金は、猫の年齢によって変わる

(D) Those who adopt cats will be exempt from fees.
猫を引き取るは、料金を免除される

waive (~を放棄する)は、waveと間違いがちなので気を付けたい単語。TOEICでは、特に「料金の請求を放棄する(つまり免除する)という意味で登場します。
正解は(D)。be exempt from~(~を免除される)との言い換えには特に注意したいですね。

英語屋の新学期の授業は、2月19日(火)スタート。
We welcome an influx of students!

そして、これは既に5歳になったミヤ!今でもうちのお姫様。
blog1918

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
shelter 保護施設、避難所
hit O with ~ Oを~で打つ、打撃を与える
an influx of ~  ~の(大量)流入
population 人口、頭数
prompt O to do Oが~するよう促す、駆り立てる
official 職員、役人
waive ~を放棄する
adopt / adoption 養子(里子)にする(こと)
facility 施設
treatment 治療、取扱い
vary 異なる、変わる
depending on ~次第で
those who + V ~する人々
be exempt from  ~を免除される


eigoyavocab at 14:33|PermalinkComments(0)

2019年02月01日

Word of the Day(6)the apple of one's eye

Merriam-Webster という辞書の Learner's Word of the Day より、おもしろい語句をご紹介するシリーズの第6弾。(過去のエントリーは → こちら

今日ご紹介するフレーズは:

the apple of one's eye

直訳すると「~の目のリンゴ」。
「目の上のタンコブ」とか「目の敵」といったことわざは日本にもありますが、さて、これはどんな意味?会話例から探ってみましょう。

Woman: I just saw Jack with his dog at the cafe near the park.

Man: Yeah, he loves her so much that he takes her everywhere.

Woman: She looked adorable. No wonder she is the apple of his eye.

さあ、ここから意味を推測すると:

blog1915
(この細長い段ボールが、幼きフクの the apple of his eyeでした。)


このフレーズの定義は:

a person or thing that someone loves very much

「大好きな人やモノ」

appleがどうして「大好きな人・モノ」という意味になったのかは、よくわかりませんでした。このフレーズは9世紀くらいから使用されているという、かなり古くからある言い回しだそうで、シェイクスピアの「真夏の世の夢」にも登場するとか。
(ご参考:https://www.phrases.org.uk/meanings/the-apple-of-my-eye.html

Woman: I just saw Jack with his dog at the cafe near the park.
ジャックが犬といるのを見かけたわ、公演の近くのカフェで。

Man: Yeah, he loves her so much that he takes her everywhere.
ああ、彼(Jack)は彼女(雌のワンコ)をとってもかわいがっているから
どこにでも彼女(雌のワンコ)を連れて行くんだよ。

Woman: She looked adorable. No wonder she is the apple of his eye.
彼女(雌のワンコ)、かわいかったわ。
彼のお気に入りのも当然ね

この例では、雌のワンコのことを「her / she」と呼んでいますね(雄なら he / his /him)。学生の頃、初めてこれを聞いたときは驚きました!
犬や猫を褒めるときも「Good boy (girl)」と言うんですが、最初聞いたときは、え?誰を褒めてるの~??と混乱したものでした。

家族だと思っている犬猫のことを「it」と呼ばないのは、むしろ礼儀でしょうね。日本語ではかわいがっていることを「目に入れても痛くない」と言いますので、このフレーズはそう訳してもよさそうです。

ちなみに、the apple of my eye は、もちろんうちのネコたちですが、昔は実家で犬を飼っていました。彼女が私たち家族に、犬猫と暮らす楽しさを教えてくれました。それがルン(永遠の17歳)です!
blog1916

このフレーズは、learners' dictionary の facebook ページでも紹介されていて、かわいい写真も見れますので、よかったらそちらもお試しくださいね。→ こちら

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
so ~ that S+V. あまりに~なので、SV 
take ~を連れて行く
everywhere どこにでも
look+形容詞 ~のように見える
adorable かわいい、愛らしい
no wonder S+V.  SVなのも当然だ、不思議はない。


eigoyavocab at 14:40|PermalinkComments(0)