2020年04月30日

Keep calm and draw!

久しぶりに、というか今年に入って初めて、昨日やってみたのが、draw。この語は、以前このブログでもご紹介した、TOEIC頻出語の1つ。いろんな意味があるので、まずは、こちらのエントリーで確認してくださいね。


で、今回やってみた draw はどれかというと、ずばり
IMG_4171

そう、「線画を描く」の draw でした~。去年の秋に受講し始めた猫の墨絵教室も、コロナの影響でお休み。久しぶりにおうちで描いてみました。墨が薄く見えるところがあるのは、これ 水習字 だから。筆を水で濡らして、専用ボードに描くと、このように真っ黒に見えるのですが、乾燥すると消えてしまいます。何度も練習できて便利。

猫がいるおうちで習字はかなり危険ですからね。水習字でも、邪魔が入ること、入ること。

ちなみにモデルさんとの2ショットはこちら。
IMG_4173

自分で言うのもなんですが、結構似てる!でも、水習字なので、あっという間に消えちゃいましたけど。

さあ、皆さんも、ご自宅でおヒマなら、Keep calm and draw!

モデルさんの「福」は、先日ご紹介した英語屋スタンプのモデルでもあります。


それでは、みなさま、くれぐれもお気をつけて!

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
draw  引く、(線で)描く、くじを引く、抽選

役に立った!という方は下記のボタンをクリックorタップ!



eigoyavocab at 12:18|PermalinkComments(0)英語屋 

2020年04月23日

Keep calm and stamp!

novel 、名詞で「小説」。カドカワノベルズとかでおなじみですが、発音は「ノベル」ではなく「ナヴォゥ」って感じ。

形容詞なら「新しい」という意味を持つこの単語を、新聞記事やニュースで毎日見ることになるとは・・。そう「新型」コロナウイルスのことですね。
英語では novel corona virus。

英語屋も、4月4日(土)以降は教室での授業は自粛し、完全にオンライン授業に切り替えています。先の見えない状態に、いろいろ不安になりますし、落ち着いて勉強する状態になれないかもしれません。そんなときにかみしめたいのが、この言葉:

Keep calm and carry on.

直訳すると「落ち着いて、進み続けよ」。英国政府が第二次世界大戦の前に、国民の士気高揚を図って作成したスローガンです。carry onは「戦い続けよ」と訳されることもあります。これを少しもじって、英語屋が提唱したいのは:

Keep calm and stamp!

 1587616838115

stamp とは「スタンプを押す」「切手を貼る」という意味もありますが、「踏みつける」「根絶する」という意味も。novel corona virusを根絶するまで、落ち着いて戦い続けたいですね。

この戦いに勝つためには、少しでも楽しい気分にならねば!・・と英語屋では初めてLINEスタンプを作成しました(そういうわけで 👆 stamp )。

英語屋と言えば猫・・というわけで、「猫イラスト+英語の挨拶」の最強の組み合わせです。ちょっと笑顔になれるイラストは、英語屋のボキャブログ担当のはしきよ。全部で16個のスタンプは、こちらでご覧いただけます 

こちらのスタンプ、読者向けプレゼント企画も検討中です!詳細を詰めたらまたご案内しますね。それまで、皆さん、ご一緒に Keep calm and study on.

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
novel 小説、新型の
keep +形容詞 ~のままでいる
calm 落ち着いている ★発音は:カーm
carry on 継続する、進み続ける
stamp 印(を押す)、切手、足踏みする

役に立った!という方は下記のボタンをクリックorタップ!



eigoyavocab at 13:58|PermalinkComments(0)英語屋 

2020年02月11日

Elementary (2)

私が最近はまっている海外ドラマ「Elementary」からの第二弾。⇒第一弾はこの猫をクリック~。

【ご案内】英語屋の2月コース 体験受講受付中!(*^▽^*)
 

Amazon primeで見ることのできる、Season 1~6までをついに制覇してしまった私。今は、Season2の3回目の視聴を楽しんでいます。3度目ともなると、ストーリーよりもいろんな英語表現が頭に入ってくるのがいいところ。

(注:ドラマ Elementary を知らない方へ:名探偵シャーロック・ホームズの現代版。舞台は米国・ニューヨーク市です。)

ホームズには、しょっちゅう、NYPD(=New York Police Department)から捜査協力要請の電話やメールが入ります。それを受けると、何をしていてもすぐさま現場に駆け付けるのですが、一緒にいる相手にはこんな風に説明します:

Holmes: Duty calls.

Duty が主語で、callsが述語なので、直訳すると「義務(職務)が呼んでいる・求めている」。つまり「私にはやらないといけないことがある」という感じですね。ちょっと誇らしげに、なんなら偉そうにホームズがこれを言うところが、私は結構好き。

call という単語のおもしろい使い方は、他の場面でも登場します。Season2 - 第13話で、NYPDのベル刑事がホームズのせいで怪我をして拳銃が扱えなくなり、別の部署に異動します。ホームズは、ベル刑事は元の仕事(主要犯罪課)に戻るべきだと強く訴えます。そのときのセリフがこちら:

Holmes: It's a calling. It's your calling.

↓和訳と解説はこの下に ↓

line_1580991415638
(ミヤのcallingはグルーミング。人でも猫でも舐めたくて仕方ないけど、鉄に怒られちゃったの図)

Holmes: It's a calling. It's your calling.

この場合の calling は「a」がついていることからもわかるように、名詞です。「呼び出し」「呼び声」といった意味もありますが、「天(神)が呼んでいる、宣言していること」という意味もあるので「使命」とか「天職」とも訳されます。というわけで、このセリフの意味は:

Holmes: It's a calling. It's your calling.
「それ(主要犯罪担当刑事)は、天職なんだよ。きみの天職だ。」

ちなみに、このエピソードの最後では、ベル刑事は元どおり、主要犯罪課(Major Crimes Unit)に再異動。私の好きなキャストの一人なので、戻ってくれてうれしい~。

さあ、今日も 「Elementary」の3回目、見ようっと 

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
duty  職務、義務、関税
call  求める、呼ぶ、電話する