2018年09月03日

オリエント急行殺人事件 & TOEIC(3)

アガサ・クリスティの名作「オリエント急行の殺人」の一場面に、
赤い着物(a scarlet kimono)を着た謎の女性が登場します。この女性の正体を突き止めるため、名探偵ポアロは乗客たちに質問します。

そのときのセリフがこちら:

You did not see a lady in a scarlet kimono with dragons on it?

前置詞が3つ(in / with / on) も使われている文ですが、さてどんな意味でしょう?

(A) 龍の着ぐるみを着た女性を見た?
(B) 龍のぬいぐるみを抱えた、着物の女性を見た?
(C) 龍の模様のついた着物の女性を見た?
blog07
(Fuku in a scarlet robe)
(正解は)






(C) 龍の模様のついた着物の女性を見た?

You did not see a lady in a scarlet kimono
 あなたは見ませんでしたか?赤い着物に身を包んだ女性を
with dragons on it?
 それ(着物)の上には 龍がついている(=刺繍や模様)。

ここで kimonoと言うのは、本当の着物ではなく、着物っぽいナイトガウンのことです。100年以上前から西洋の方も着用していたのですね。(こんな感じ ⇒ 画像)

in / with / on と簡単な前置詞ではありますが、これらをきちんと理解できていないと、意味が正確に取りにくい文でした。更には、これを和文英作しろと言われたら、これまた簡単そうで難しいですよね。

ちなみに、I often wear a T-shirt with cats on it!

(今回の「TOEICにも出るぞ!」語句)
on : 面や線に接している
in  : 空間の中にいる、ある
with : 有している、くっついている (withoutの逆)

「~の上」「~の中」「~と一緒に」と単純に覚えるよりも、このようなイメージで覚えておくと応用がききますね。


eigoyavocab at 11:48|PermalinkComments(0)TOEIC | アガサクリスティ

2018年08月31日

TOEICat問題 その3

TOEICのPart2(応答問題)が難しくなったと感じる方も多いと思います。
今回のTOEICat問題は、Part2で作成してみました。

例によって、音声ではなく、読んで答えてくださいね。

Q: Paul, can you help me move this table?

(A) My cat eats at the table.
(B) I have a cat in my lap.
(C) Sure, I love cat movies.
blog05
(ミヤに一見おとなしくなめてもらうニコ)
正解は
(B) I have a cat in my lap.
  僕のひざに猫がいるんだよ。

「家具を動かすのを手伝ってくれない?」という依頼に対して「ひざに猫がいる」→つまり「今は動けないよ(動きたくないよ)」と、暗に依頼を断っているわけですね。こんな言い訳が許されるわけ!・・あるんですよね~。まさに「猫飼いあるある」の1つ!

我が家のネコたちもめったにヒザに乗ってくれないので、猫がヒザにいる=その時間は家事は免除です(結果、私の担当する家事自体少ないのに、更に少なくなる→ダンナはちょっとイライラ:)。

ちなみに、こんな詩もあります→タイトルはズバリ:A cat in my lap

とはいえ、この答えはTOEICでは出題される可能性は限りなくゼロでしょうから、TOEICぽいものもご紹介すると:

- Acturally, I'm in a hurry right now. 実は、 今、急いでいるんだ。
- I have to go to catch a train. 電車に間に合うよう、出ないといけないんだ。
- Why don't you ask David?  Davidに頼んだらどう

といった答えが、間接的に「断る」表現として使われます。

英語は日本語と違って「Yes/Noをはっきり伝える」というのは幻想です。英語でも相手の気持ちをおもんぱかって間接的に伝える表現はたくさんあるので、そんな練習をTOEICでやっていきましょう~!

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
help + 人 + (to) do 人が~するのを手助けする
eat at the table テーブルについて食事する
lap ヒザ (参考:laptop ヒザの上に載せるタイプの、ノートブック型PC)
actually 実は
in a hurry 急いで
catch (乗り物に)間に合う
Why don't you ~? ~したらどうですか?


eigoyavocab at 19:00|PermalinkComments(0)Part2 | 

2018年08月27日

オリエント急行殺人事件 & TOEIC(2)

アガサ・クリスティの名作「オリエント急行殺人事件」の続きです。この小説の原題は何でしょう? 次の空所を埋めてみましょう:

「Murder (?) the Orient Express」。

(A)
on
(B) in

(C) at
(D) 
of

正解は・・・





(A) on。

前置詞 on を使って、「~車中、車内での」という意味を表しています。列車以外にも、飛行機やフェリーなどの乗り物の「車中」を表す際には in ではなく on を使います。

他にも「〇×殺人(事件)」と訳される小説も、原題を見ると、事件の起こった場所によって異なる前置詞が使われています。

「ナイル殺人事件」 
Death on the Nile
「メソポタミアの殺人」Murder in Mesopotamia

ナイル川は、道路とか階などと同じで「線、面上」を表す on ですね。一方で、メソポタミアは地域の名称なので、その「区域の中」を表す in を使っています。
blog05
( Fuku in the basket )

結構 奥深いのが前置詞。次回も前置詞について書いてみます。

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
express 急行
on + 乗り物  (乗り物)上で
on + 川・道路・階 (川、道路、階)で





eigoyavocab at 16:16|PermalinkComments(0)TOEIC | アガサクリスティ