英語学習を真剣に行いたい方⇒ 大阪梅田のTOEIC専門塾「英語屋」
1回完結「TOEIC模試解説講座」動画受講受付中⇒ TOEIC模試&解説講座
TOEIC頻出単語を確実に覚えるなら⇒ ボキャビル倶楽部

2019年04月12日

ドラマ・映画に出てきたおもしろ表現(1)

私が現在どっぷりはまっているドラマと言えば「刑事コロンボ」。NHK・BSプレミアムで週に1本放送されていたものを録画し、ちびちびと楽しんでいます(・・あと数本で終わっちゃうけど・・)。

そんな海外ドラマや映画にも、TOEICに登場する語句や表現がたくさん登場しますので、そんな言葉を少しずつご紹介したいと思います。

今日ご紹介するのは「刑事コロンボ:殺人処方箋」からの一節です。TOEICのPart7でおなじみの「imply」が登場します。犯人(Dr. Flemming)とColumbo警部の会話がこちら:

Dr. Flemming:
I didn't kill my wife.

Columbo:
I never said that you did.

Dr. Flemming:
Oh, that's true.
Imply. "Imply" is more the word. 
But if I killed my wife - and I did say "if" -
you're never going to be able to prove it.

IMGP0310
(I know what you imply, Testu! ゴルフの練習やめてほしいんだよね~。

先ほどの一節を訳してみると:

Dr. Flemming: 
I didn't kill my wife.
  私は妻を殺していない。

Columbo: 
I never said that you did.
  私は一度も言っていないですよ、あなたがしたとは。

Dr. Flemming
Oh, that's true. 
  ああ、確かにそうだ。
Imply. "Imply" is more the word.
  ほのめかす。「ほのめかした」のほうがいい言葉だ。 
But if I killed my wife - and I did say "if" - 
  だけど、もしも私が妻を殺したなら、「もしも」と言ったがね、
you were never going to be able to prove it.
  君がそれを証明することはないだろう。

これって、Dr. Flemmingも自分が犯人だとimplyしていますよね。それでも逮捕されない自信があるのがこの犯人。とっても頭が切れる人物なのですが、さあ結末はどうなるのか。機会があれば、ぜひドラマでお楽しみください~。

ちなみにシリーズを通して、コロンボは imply だらけ。断言するのではなく、慇懃な態度で「あなたを疑っていますよ~」とimply することで、犯人を追いつめていきます。implyはコロンボの代名詞。ああ、今日も1本見ようっと。

★TOEIC専門塾・英語屋の情報はこちらから~!

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
imply ほのめかす
prove   証明する



eigoyavocab at 16:11|PermalinkComments(0)ドラマ・映画 | TOEIC

2019年04月07日

TOEICat問題 その28

今日のTOEICat問題は、Part7(読解問題)に挑戦。
以下の文章を読んで、設問に答えましょう:

★ 過去のPart7問題はこちらでまとめてチェック ⇒【Part7問題

---------------------
Miyabox is a cat subscription box full of surprises,
delivered to your door every month. 
Your Miyabox is brimming with yummy cat treats and fun cat toys,
specially selected for quality and uniqueness, 
to cater to your cat’s discriminating taste.
Sign up for a monthly or bi-monthly plan.
Tell us your kitty’s name and age so we can personalize your Miyabox. 
---------------------
(引用元のウェブサイトは→こちら

Q: What is indicated about Miyabox?

(A) It contains food items.
(B) It is delivered every week.
(C) Its package is uniquely designed.
(D) Each box has exactly the same items.

blog31
(テツは我が家で一番の「箱ネコ」。)

まずは文章の意味を確認しましょう~。

Miyabox is a cat subscription box 
  「Miyabox」とは、猫用の定期お届け便であり、
full of surprises, 
  驚きに満ちているもので、
delivered to your door every month. 
  あなたの自宅に届けられる、毎月。
Your Miyabox is brimming with
  あなたの「Miyabox」は~であふれている
yummy cat treats and fun cat toys, 
  猫用のおいしいおやつ、楽しい猫用おもちゃ、
specially selected for quality and uniqueness, 
  (それらは)特に選ばれたものだ、品質とユニークさを重視して
to cater to your cat’s discriminating taste.
  あなたの猫の難しい嗜好に対応するために。

Sign up for a monthly or bi-monthly plan. 
  月額プラン、もしくは隔月プランに申し込みましょう
Tell us your kitty’s name and age 
  あなたの猫ちゃんのお名前と年を教えてください、
so we can personalize your Miyabox. 
  そうすれば、「Miyabox」をあなた仕様に変えられます。

そう、流行りの「サブスク」ですね。定期利用・購入する契約を結んでおけば、1回1回契約しなくても、サービス利用できたり、モノが届いたりする契約形態のこと。TOEICでも頻出です!(まだcat boxは出てないけど・・)

そして、設問はこちら:

Q: What is indicated about Miyabox?
「Miyabox」について示されていることは何?

(A) It contains food items.
  食べ物を含んでいる
(B) It is delivered every week.
  毎週届けられる。
(C) Its package is uniquely designed.
  包装特殊なデザインとなっている
(D) Each box has exactly the same items.
  それぞれの箱には、全く同じものが入っている。

正解は(A)ですね。treats (おやつ)をfood itemsに言い換えています。ハロウィンのときの「Trick or treat!(いたずらか、おやつか)」を覚えている方ならピンときたでしょう。

(B)は「毎週」ではないので不正解(月1回、もしくは2ヶ月に1回)。
(C)は uniqueなのはpackageではなく、中身(おやつやおもちゃ)のことなので、これも×。
(D)は、猫の名前と年齢を伝えれば personalizeしてくれると言っていますので、おそらく「箱に名前」が記され、「年齢に応じたおやつやおもちゃ」がセレクトされるのでしょう。全ての箱が全く同じではないことが示唆されています。

そうこうしているうちに、箱ネコ「テツ」、箱の中で寝返り~。
blog32

★TOEIC専門塾・英語屋の情報はこちらから~!

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
subscription  定期利用(購入)契約
full of ~で満たされた
brim with ~であふれる
yummy おいしい
treat(s)  おやつ、ご馳走
cater to ~に応じる
discriminating 目の肥えた、際立った
sign up for   ~に申し込む
bi-monthly 2ヶ月ごとの、隔月の
personalize 個人仕様にする、個人名をつける
contain ~を含む
exactly the same 全く同じの




「TOEICat問題」の一覧を作りました!
mogitest


「TOEIC公式みんなで模擬受験の解説」一覧を作りました!
mogitest


役に立った!という方は下記のボタンをクリックorタップ!

英語屋特製ゆる猫スタンプ発売中です


eigoyavocab at 09:26|PermalinkComments(0)Part7 | 

2019年04月04日

Word of the Day(7)a watched pot never boils

Merriam-Webster という辞書の Learner's Word of the Day より、おもしろい語句をご紹介するシリーズの第7弾。(過去のエントリーは → こちら

今日ご紹介するフレーズは:

a watched pot never boils

直訳すると「監視されている鍋は、沸騰しない」。watched は pot を修飾する過去分詞ですね。

「われ鍋に とじ蓋」といった鍋関係のことわざは日本にもありますが、さてこれはどんな意味なのか・・会話文から探ってみましょう。

Woman: What are you doing, Mike?

Man: I'm expecting a call from college.
They will let me know if I have won the award.

Woman: You should find something else to do
-- a watched pot never boils!

さあ、ここから意味を推測すると:

IMGP0144
(A watched cat never sleeps・・というのは大ウソ)


このフレーズの定義は(by Merriam-Webster )

 time passes slowly when you are waiting for something to happen

「時間はゆっくり過ぎる、何かが起こるのを待っているときは」

日本語で言うところの、「焦りは禁物」「待つ身は長い」という感じ。
Time flies(時が飛ぶ=光陰矢のごとし)の真逆です。
時間の長さって、ほんとに主観的なものですね。

ちなみに、私は電気ポットでお湯を沸かしている間、じっと待つことができずに別のことを始め、すっかり忘れてしまって戻って来たときにはお湯が冷めてしまっているので、また沸かす・・というループを繰り返すことがなんと多いことか~(ああ、もったいない)。というわけで、私の場合は
  A unwatched pot boils quickly. (監視していないポットは早く沸騰する)
と肝に銘じなくてはなりません。

さて、先ほどの会話ですが:

Woman: What are you doing, Mike?
 何しているの、Mike?

Man: I'm expecting a call from college. 
 大学から電話がかかってくるはずなので待っているんだ。

They will let me know if I have won the award.
 彼ら(大学)が知らせてくるんだよ、ぼくが受賞したかどうか

Woman: You should find something else to do
 何か他にすることを探した方がいいわよ、
-- a watched pot never boils!
 「監視されている鍋は、沸騰しない(=待つ身は長い)」でしょ。

このフレーズは、learners' dictionary の facebook ページでも紹介されていて、写真も見れますので、よかったらそちらもお試しくださいね。→ こちら

★TOEIC専門塾・英語屋の情報はこちらから~!

(今日の「TOEICにも出るぞ!」語句)
expect + O  Oが来るはずと思って待つ
let me know if ~ ~かどうか私に知らせる
win an award  受賞する
something else  何か他のもの、別のもの
watch  意識して見る、見守る、監視する
pot 深鍋、(植木)鉢、ポット
boil  沸騰する


eigoyavocab at 11:58|PermalinkComments(0)Word of the Day